trang chủ talaCu ý kiến ngắn spectrum sách mới tòa soạn hỗ trợ talawas
  1 - 20 / 97 bài
  1 - 20 / 97 bài
tìm
 
(dùng Unicode hoặc không dấu)
tác giả:
A B C D Đ E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Ý Z
Điểm nóngChính trị thế giới
Loạt bài: Ngày Báo chí Việt Nam 21 tháng Sáu
 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49 
23.3.2006
Deborah Solomon
Tạm biệt BBC, đến với Al Jazeera
Bùi Văn Phú dịch
 
Ký giả truyền hình người Anh, David Frost, nói về công việc mới của ông tại đài truyền hình Al Jazeera International, về cảm nhận liên quan đến những thông tin nhìn từ quan điểm của người Ả Rập và ông đã trả lời ra sao nếu có đề nghị đưa ông đi phỏng vấn Osama bin Laden.
Ký giả David Frost
Ảnh: Jean-Philippe Defaut
Phóng viên: Là một ký giả truyền hình nổi tiếng nhất nước Anh, tại sao ông đã nhận công việc làm người phỏng vấn cho một doanh nghiệp gây nhiều tranh luận như Al Jazeera International, một chương trình tin tức truyền hình tiếng Anh 24 giờ mỗi ngày, do người Ả Rập làm chủ sẽ được bắt đầu phát hình vào tháng 5?

David Frost: Al Jazeera International hoàn toàn tách rời với Al Jazeera nói tiếng Ả Rập.

Phóng viên: Chứ không phải cả hai đều ở Vương quốc Qatar và do vua Hamad bin Khalifa al-Thani làm chủ?

David Frost: Cùng một chủ. Tuyệt đối thế. Ông ta rất cởi mở. Ông có nhiều bạn trong chính chính quyền Hoa Kỳ mà không có gì nghi ngờ là họ có cố gắng thuyết phục ông để truyền hình Al Jazeera tiếng Ả Rập dịu giọng. Nhưng theo tôi suy luận thì khi khán giả xem Al Jazeera International họ sẽ cảm thấy gần giống như xem CNN vậy.

Phóng viên: Không thực là thế. Những người sáng lập đã xác minh là đài sẽ khác CNN hay BBC bằng cách đưa ra những quan điểm Ả Rập về thời sự thế giới. Điều đó giải thích tại sao khi Ted Koppel [1] mới đây được đề nghị một việc làm với văn phòng đại diện Al Jazeera International ở thủ đô Washington, ông ấy nói ông suy nghĩ chừng 38 giây đồng hồ rồi trả lời không nhận.

David Frost: Chúng ta đã và đang phát sóng quan điểm của phương Tây đến những vùng đất trên thế giới không thuộc phương Tây trong nhiều năm qua. Bây giờ để những vùng đất ngoài phương Tây có cơ hội đáp lại cũng là công bằng thôi.

Phóng viên: Sao ông biết Al Jazeera không phải là một bộ phận tuyên truyền cho Osama bin Laden và những tay chân? Đó là đài được chọn để chuyển tải những băng ghi âm, băng hình.

David Frost: Hiển nhiên, khi tôi được đề nghị công việc, câu hỏi quan trọng mà tôi đã đặt ra ở London là đài đó có bất cứ liên hệ nào với Al Qaeda hay không? Tôi hỏi những người trong chính quyền. Họ đã cho biết là không. Tiện đây, những chuyện về việc chém đầu không có thực. Họ chẳng bao giờ chiếu những cảnh chém đầu.

Phóng viên: Rõ ràng là đài đã chiếu cảnh tù nhân trước khi bị chém đầu. Và những thông tin tường thuật về Hoa Kỳ nói chung là rất tàn nhẫn. Ông có nghĩ là những điều này có thể biện minh được?

David Frost: Tôi không biết vì tôi không nói tiếng Ả Rập. Vì thế một người chỉ có hiểu biết giới hạn về sự chính xác của những điều mà đài này đã phát.

Phóng viên: Ông có bao giờ nghe nói đến người thông dịch?

David Frost: Ồ, điều đó thì luôn làm tôi bật cười bởi vì người ta nói về Al Jazeera cứ như là những khán giả thường xuyên xem đài này. Họ không xem.

Phóng viên: Giả sử nếu có một ai đó đến gặp và đề nghị đưa ông đi rất xa để gặp Osama bin Laden, ông có sẽ phỏng vấn Osama không?

David Frost: Tôi đã có những lúc nghĩ đến khả năng đó. Nhưng điều thuyết phục đối với tôi là trả lời không nhận. Một trong những bổn phận công dân là bắt Osama bằng quyền hạn của người công dân. Đó là điều có lẽ không thể thực hiện. Bạn có thể vào được, nhưng có lẽ sẽ không bao giờ trở ra.

Phóng viên: Ông có sẽ lần lượt phỏng vấn những lãnh đạo Hamas không? Ông đánh giá việc họ thắng cử ra sao?

David Frost: Nhìn bề ngoài, điều này như làm tan biến bất kì hi vọng nào về một cuộc đối thoại đang diễn ra ở Trung Đông. Nhưng mặt khác, nếu bạn cố gắng tỏ ra lạc quan, bạn có thể nói rằng những người có quan điểm cực đoan đôi khi có thể nhượng bộ nhiều hơn những người ở vị trí ôn hòa.

Phóng viên: Ông đang muốn nói điều gì?

David Frost: Thế này, Richard Nixon đã có thể đi Trung Quốc như con đường đã đi, nhưng sẽ là điều khó khăn, vào thời điểm đó nếu là một tổng thống của Đảng Dân chủ thì sẽ bị xem như là một cộng cụ của cộng sản. Vì vậy có thể Hamas sẽ làm ngạc nhiên mọi người. Nhưng điều này khó xảy ra.

Phóng viên: Có điều gì ông lấy làm tiếc vì đã không hỏi Nixon trong cuộc phỏng vấn vào năm 1977, cuộc phỏng nổi tiếng đầu tiên sau khi ông ta từ chức?

David Frost: Chúng tôi đã có 12 ngày phỏng vấn. Sau khi mọi việc đã xong chúng tôi nhận ra rằng mình quên một câu hỏi, đó là “Ai là nhân vật Deep Throat?” [2]

Phóng viên: Nixon sẽ nghĩ gì về việc ông cộng tác với Al Jazeera International?

David Frost: Chắc chắn ông ta hiểu tại sao tôi lại thấy công việc này là những thách đố, bởi vì ông ấy tin vào sức mạnh của truyền hình. Tôi nhớ khi đang thực hiện phỏng vấn với ông, tổng thống Carter xuất hiện trên truyền hình đọc diễn văn từ Phòng bầu dục. Nixon nói: “Đúng thế. Đúng thế. Nó có ảnh hưởng nhất. Đó là cái máy truyền hình”.


Bản tiếng Việt © 2006 talawas



[1] Người phụ trách chương trình tin tức, bình luận Nightline của đài ABC Hoa Kỳ, chiếu vào mỗi tối trong tuần (ND).
[2]“Deep Throat” là bí danh của một quan chức trong chính quyền Mỹ đã tiết lộ với báo Washington Post những thông tin về vụ nghe lén Watergate mà Nixon đã tìm cách che đậy. Năm ngoái danh tính của “Deep Throat” mới được chính nhân vật này tiết lộ, là Mark Felt, một quan chức cao cấp của Cục điều tra Liên bang Hoa Kỳ, tức FBI.

Nguồn: The New York Times Magazine, 12.2.2006