trang chủ talaCu ý kiến ngắn spectrum sách mới tòa soạn hỗ trợ talawas
  1 - 20 / 3021 bài
  1 - 20 / 3021 bài
tìm
 
(dùng Unicode hoặc không dấu)
tác giả:
A B C D Đ E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Ý Z
9.4.2008
Nguyễn Ðặng Mừng

Góp ý bài “Một cành mai

Ví von nàng Kiều với hình ảnh “Mai cốt cách, tuyết tinh thần” (Cốt cách của thân mai, tâm hồn của tuyết), từ đó nghĩ đến một loại bạch mai bên Tàu, nghe thì có lý nhưng buồn làm sao ấy. Theo tôi, hai câu này phải hiểu là: Cốt cách của loài mai (gồm cả thân và hoa, mà phải là mai vàng của Việt Nam) và tâm hồn trắng trong như tuyết… Sa Pa chẳng hạn.

Chị Thái Kim Lan cũng đừng vội nghĩ mình… lầm. Lầm trong thi ca là một hạnh phúc mấy ai có được. Tôi đã từng “lầm” câu lá trúc che ngang mặt chữ điền của ông Hàn Mặc Tử. Cho đến một hôm có người giải thích: Mặt chữ điền ở đây là mặt tiền vuông cạnh của… hàng chè tàu thường thấy ở thôn Vỹ mà lá trúc có lúc đâm nhánh che ngang đi…

Từ khi nghe câu giải thích trên tôi đâm ái ngại, rồi cùng lúc thấy câu thơ hay còn một nửa. Hóa ra cái… hoang mang khi đọc thơ là một thú vị, mà hôm nào đó được giải thích tường tận lại thất vọng.

Nàng Kiều đi vào tâm hồn người Việt như người em, bà chị, bà cố tổ cao tằng mấy trăm năm rồi. Để hiểu lầm mai vàng có khi lại hay hơn chăng?!